Арджуна каза:
1
Какво е брахман? Какво е атман?
Какво, о, Върховен пуруша, е карма?
Каква е силата на божествата?
И каква - на петте елемента?
2
В тленното тяло, о, Мадхусудана,
как се извършва свещената жертва?
И как в последния час те познава
този, който е установен в атмана?
Върховносияйния каза:
3
Брахман е висшето, непрехедното.
Чистата същност във всичко е атман.
А причината за пораждането
на всичко, което отмира, е карма.
4
Елементите властват над преходното.
Пуруша е силата на божествата.
В тялото аз съм свещената жертва,
о, най-прекрасен между телесните!
5
Който напуска своето тяло,
и в последния миг за мен мисли,
моето битие ще получи -
без съмнение в мен ще пребъде.
6
За каквото човекът си мисли,
когато напуска своето тяло -
в това отива, о, Каунтея!
С пожеланото нещо се слива.
7
Ето защо трябва винаги само
за мен да мислиш - и да воюваш.
Устремен с ум и разум към мене -
без съмнение в мен ще пребъдеш.
8
С ум обуздан в йогийска практика,
неразсейван от нищо, о, Партха,
непрекъснато размишляващият
се слива с менe - с порушотама.
9
За Изначалния, за всезнаещия,
по своята форма невъобразимия,
много по-малък и от най-малкото,
но Всесъздател и Слънце над мрака,
10
за него в прощалния час който мисли
с нетрепващ ум и в Любовно единство,
насочил праната между веждите си -
той в този Върховен поруша отива.
11.
Което знаещите Писанията
наричат "Вечност" - ще ти разкрия:
до него достигат от страст лишените,
за него се пазят целомъдрените.
12
Затворил вратите на сетивата,
концентрирал ума в сърцето си,
праната установил сред челото
и напълно отдаден на йога,
13
изричайки "ом" - едносричния брахман,
с мисъл изцяло към мен устремена,
който напуска своето тяло -
тръгва във върховно движение.
14
За този, който неотклонимо
и постоянно за мене мисли -
за такъв уравновесен йогин
съм постоянно достъпен, о, Партха.
15
Понеже само в мен пребивават
махатмите - тези души съвършени,
те вече не се прераждат в нетрайното
обиталище на страданията.
16
Умира всеки свят и отново
се ражда - дори и светът на Брахма.
Но който стигне до мен, о, Арджуна -
нито се ражда, нито умира.
17
Който познава деня на Брахма,
дълъг хиляда световни епохи,
и нощта му - пак толкова дълга,
какво е ден и нощ - само той знае!
18
Щом денят настъпи - Творението
се проявявя от непроявеното.
Щом настъпи нощта - пак се стапя
в непроявената моя същност.
19
Цялото множество на съществата
щом настъпи нощта - изчезва.
И пак, не по своя воля, се ражда,
щом настъпи денят, о, Партха.
20
Но има и над непроявеното
по-висше непроявено - Вечното.
При рушенето на световете
то остава - не се разрушава.
21
Непреходното непроявено
се нарича Върховно движение.
Постигне ли го - човек не се връща.
Там е върхоната ми обител.
22
Непреходното непроявено
се нарича Върховно движение.
Постигне ли го - човек не се връща.
Там е върхоната ми обител.
22
Този Върховен Пуруша, о, Партха,
с постоянна любов се постига.
В Него всички неща съществуват
и целият свят е проникнат от Него.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
(превод в стихове Владимир Левчев
по дословния превод от санскрит на Йорданка Пейчинова и от английски)